I
still seem to be holding that wisp of iridiscence, not knowing exactly where to
fit it, while she runs with her hoop ever faster around me and finally dissolves
among the slender shadows cast on the graveled path by the interlaced arches of
its low looped fence.
VLADIMIR
NABOKOV, Speak, Memory
1.
Hace algunos años ―el
tiempo pasa muy de prisa, probablemente ese algunos ya debería ser muchos―
di en componer una serie de poemas muy breves, casi epigramáticos, que evocaban
algunos aspectos de mi infancia o, por mejor decir, del mundo en el que mi
infancia se desarrolló, si es que realmente evocaban cosa alguna, pues no he
sido nunca capaz de escribir poesía programática, y a duras penas transijo con
la revisión de esas pequeñas criaturas que nacen de un impulso irrefrenable
que, en tiempos faustos, uno tendería a llamar inspiración. Con ellos
fui componiendo una carpeta que permanece, junto a la larga lista de archivos que
pueblan mi ordenador, entre el olvido y el anhelo de convertirse alguna vez en algo,
sin que ese algo tampoco se defina demasiado. El nombre de la carpeta, y del
supuesto libro en que se pretendía convertir esa colección breve, discontinua y
un poco falsaria es Nostalgia de la astronáutica.
2.
Como todos Uds.
saben bien, nací en el año 1964, que, entre otras muchas cosas, era un año de
la carrera espacial, esto es, de la guerra fría. Incluso en la remota España
aún franquista, incluso en una familia de clase recién media, los niños de los
sesenta teníamos derecho a soñar con el espacio. El Sputnik y su beep
beep había ocurrido apenas siete años antes de mis primeros vagidos, el
primer paseo por la Luna me pilló ya con cinco años recién cumplidos y
plenamente consciente de su transcendencia. El futuro era la exploración del
Universo, que ingenuamente se planteaba bajo el signo de la colaboración de la Humanidad entera, cuando no era más que la continuación de la contienda
infinita en otros ámbitos ya decididamente galácticos, cuando no era sino un
episodio más de la interminable contaminación de todos los hábitats imaginarios
por la especie humana. Pero no, el niño Agus de los siete, diez, doce años no
había desarrollado aún ese grado de cinismo. Para él la astronáutica era algo
fascinante, y hasta una aspiración posible.
3.
Nunca me planteé
realmente en serio ser astronauta, ni siquiera me puse a considerarlo como
opción. Apenas pesaba sobre mí la bendición impuesta sobre mi cabeza por mi
abuela, la cual, según narraba la insistentemente repetida leyenda familiar,
exclamó alborozada al verme recién nacido este niño será el conquistador de
la Luna. Para conquistador me ha faltado siempre afán depredador, y la Luna
era en aquellos días patrimonio de los yankees. Pero sí existió un
deseo, un deseo de algo imposible, una imagen muy clara de lo que sería
contemplar la Tierra desde fuera, un sueño de extravío como el del Major Tom
antes de que, en Ashes to ashes Bowie nos confesara que aquello fue
apenas un all-time low. Cuando, tras mi largo devaneo entre las ciencias y
las letras, el crush definitivo por la Física me llegó en el COU, me apunté
teniendo clarísimo que sería astrofísico, que sería ahí, en el estudio de esa
disciplina, que ya no era la devenida obsoleta astronomía, donde se maridarían
por fin mis dos pasiones, la matemática y la poesía.
4.
Llegado el momento
de decidir, esto es, en tercero de la licenciatura de entonces, que tenía cinco
años, me parecía que aún no había tenido suficiente física de la dura con tres
años y me metí en Física Fundamental, es decir, Física teórica: mecánica cuántica,
teoría de campos, esas cosas. La Astrofísica se quedó ahí, y a lo que me acabé
dedicando fue a la Óptica, donde sí, finalmente, me las arreglé para meter a la
literatura en la ciencia y viceversa, como si esas cosas hubieran sido alguna
vez territorios separados. Poco a poco mi pasión espacial fue envejeciendo
conmigo. Una vez llegó incluso a haber astronautas españoles, gente de mi
generación, con estudios semejantes a los míos. Quién te dice, si lo hubiera
intentado en serio… Pero no, esos sueños de la infancia y la adolescencia se
fueron convirtiendo en lo que son, miembros, acaso no los más despreciables, de
la galería de figuras de cera del tiempo vivido.
5.
Y al mismo tiempo la
propia astronáutica se fue debilitando en sí misma, perdido el impulso bélico
que la animó, comprometidos los ingentes recursos económicos que se destinaban
a las agencias espaciales. Ahora, con la iniciativa privada de por medio y una
legión de horteras, nuevos ricos que juegan a subir y bajar como si
fuera por un ascensor para decir que han estado en el espacio, resulta difícil entender
la épica y, sobre todo para mí, la lírica de los viajes espaciales. Sic
transit gloria mundi. Hasta las películas de ciencia ficción se me han ido
haciendo difícilmente soportables. Crecer, madurar, para mí, fue aceptar la
gravedad, entender como definitivo mi anclaje al mundo sublunar. Nunca daré un
paseo espacial. Nunca veré a la Tierra ponerse desde la Luna. No son,
probablemente, de los peores nuncas que compondrían la lista,
propiamente melancólica, de las posibilidades desechadas, conscientemente o no,
voluntaria o forzadamente, del haber vivido. En todo caso, o al menos así lo
pensé entonces, Nostalgia de la Astronáutica era un título perfecto para
lo que hubieran querido expresar, o explorar, aquellos poemas, de los que se
escribieron algunas docenas, de desigual acierto.
6.
Uno de los que más
me gustó siempre y me pareció más logrado fue éste:
Tiempos
en los que imperaba la cosmología
de las canicas.
Un universo en pleno cataclismo
de colisiones
que terminaban en un sumidero,
en un agujero negro definitivo
que llamábamos
gua.
Desde la mirada del
físico veterano que ya era cuando lo compuse, y con la ternura con la que siempre
contemplo los esfuerzos, realmente denodados, de aquel niño sempiternamente
despeinado que fui, ese apocalipsis de bolsillo que suponía una partida de canicas,
jugada en aquel patio yermo del colegio de un barrio también recién nacido y
pródigo en descampados, con algunos compañeros de esos mismos siete años, me
resulta adecuado para describir la zozobra del estar vivo circundado por ese terrible
silencio eterno de los negros espacios que hacía temblar a Pascal. El Cosmos, una
partida de canicas de no se sabe qué dios de siete años, o siete eones, a punto
de perder sus bolas ante la jugada magistral de otro dios rival e igualmente
infantil, cruel, asustado.
7.
Siempre fui un chico
torpe, y más bien bajito, y no muy fuerte. Siempre fui un chico listo, el más
listo de la clase. Siempre fui poeta, podía escribir poemas entre partida y
partida de canicas, o de chapas, o recién venido de un partido caótico de
fútbol en la calle, en otro de esos descampados frente a la ventana de
mi casa, desde la cual mi madre nos vigilaba a mi hermano y a mí, un partido en
el que, desde luego, no era el primer elegido para los equipos cuando echábamos
a pies. Esa peligrosa condición, especialmente peligrosa para un varón de
los primeros años setenta, me obligó a reinventarme, a enmascararme, a
tratar de convertirme en un deportista algo más aseado, a aprender a ser
absurdamente brutal llegado el caso, sobre todo, a ocultar todo un lado enorme,
todo un universo lleno de astros esplendentes, en plena fuga, de cometas de
colas inmensas, ese mundo interior del letraherido tan precoz, que también
merecía su propia astrofísica, cuyos tratados fui escribiendo de turbio en
turbio a lo largo de los años, hasta llegar a estos últimos capítulos del blog.
8.
No recuerdo muy bien
cómo se jugaban esas partidas de canicas. Sí sé que éramos varios, que había un
agujero extrañamente llamado gua, que las bolas tenían que acabar en él,
que se podía utilizar el palmo para acercar la bola antes del lanzamiento,
que se podía, me parece, golpear a las otras bolas, aunque quizás me estoy
confundiendo con la petanca, que era deporte playero en esa misma infancia. No
duraron mucho esas partidas, de todos modos: en esa misma arena fueron substituidas
por competiciones de mucho mayor alcance, como las carreras de chapas, en circuitos
intrincados, donde no valía el pique por fuera, o esos partidos
de fútbol con otras chapas, éstas ya decoradas con los colores de
equipos inverosímiles, como el Botafogo. En mi infancia, en realidad, jugar
al gua, que es como se decía, no es ni siquiera muy importante. Pero sí
recuerdo bien la fascinación que siempre me produjeron las canicas. Como objetos.
9.
Una canica es dura,
transparente, pero también coloreada. Es rotunda, regular, perfecta en su
género, representante de una excelencia geométrica que ya se estaba llenando
por entonces de pi y de erres. Su interior es infinitamente menos reducible a
ecuaciones, pues contiene una yuxtaposición intrincada de figuras fluidas, de
tonos variadísimos. Uno tenía muchas canicas, las llevaba en el bolsillo, en los
juegos más crueles podía perderlas, también podía intercambiarlas, como los
cromos de futbolistas. Había que tener cuidado si el frasco en que se guardaban
en casa, que casi siempre había sido de Nescafé, se abría y se desparramaban
las bolas por el parqué, con el consiguiente estruendo para el vecino de abajo.
Inasequibles al rozamiento, las canicas rodaban y rodaban y tendían a
esconderse siempre en los rincones más inaccesibles. En la calle se ensuciaban
de polvo, y uno las frotaba, para que no perdieran su brillo. Eran objetos casi
inverosímiles, muestras de otros universos más brillantes y ordenados, testigos
de que en algún lugar existía la fría perfección de los Elementos de
Euclides.
10.
El capítulo 14 de
ese libro maravilloso que es Speak, Memory, de Vladímir Nabokov, arranca
con la tantas veces citada frase The spiral is a spiritualized circle.
El autor liga entonces con la dialéctica hegeliana el misterioso desarrollo de
toda espiral, que promete simultáneamente dos infinitos contrarios, como los de
Pascal, el íntimo de un pasado anterior al comienzo del trazado, con volutas
cada vez más apretadas, y el gigantesco de las vueltas ya decididamente
cósmicas que puede apenas detener el margen de la hoja de papel. La tesis es un
arco, la antítesis es el arco que lo continúa y parece desdecirse, pero
entonces ya no hay empalme con el punto inicial, hemos huido, en las alas de la
espiritual elipse, del círculo vicioso, y el tercer arco, el de la síntesis
rodea desde fuera los anteriores, y nada impide que ese proceso siga progresando,
en una dialéctica potencialmente indefinida. Cada uno de esos arcos los asocia
Nabokov con los periodos de su vida, su infancia y primera juventud en Rusia,
su exilio europeo y su traslado al otro continente, del que volverá, en un
cuarto arco aún no contemplado ahí, pues el libro es anterior, a un definitivo
periodo, de nuevo europeo, en Montreux. Con precisión casi matemática, cada 20
años, se produce un nuevo giro de la espiral, que, como toda espiral, es decididamente
vertiginosa, y, si no, que se lo digan a Judy Barton.
11.
Para presentar esa
sucesión de etapas vitales, en el segundo párrafo de ese capítulo catorce (el
catorce…), dice Nabokov: A colored spiral in a small ball of glass, that is
how I see my own life. Es decir, una canica. Así es cómo ve su vida. Una
canica que acoge en la transparencia de su contorno las serpientes de colores
de su extraño interior caleidoscópico. La imagen es bella, sin duda, pero es
tanto más significativa cuando recordamos, avezados lectores de ese libro impagable
como ya somos, que justamente en el capítulo 7, en la mitad de ese recorrido
que nos llevará apenas al 15, al momento en que el barco zarpa ya para cruzar
el Atlántico, hemos visto otra canica, una que se escondía, en el sueño del
niño Nabokov a bordo de los grandes expresos europeos, debajo de un gran piano.
Eso, a su vez, evoca ―es un libro de resonancias inabarcables― la caverna que
los mayores le ayudaban a construir al aún más niño Nabokov con un diván
ligeramente separado de la pared y un par de cojines. El lugar donde se
esconden las cosas, ese rincón donde se acumulan el polvo, las viejas monedas
que ya no tienen valor y las canicas que nunca supimos a dónde habían ido.
12.
Ese capítulo séptimo
de Speak, Memory, como ocurre en realidad con casi todas las partes del
libro, ya había sido publicado por separado con anterioridad como un relato,
concretamente en The New Yorker, en julio de 1948 bajo el título de Colette.
El texto se había escrito en marzo y abril de ese año, mientras Nabokov estaba
seriamente enfermo de los pulmones, con algo que pudo ser tuberculosis o cáncer,
pero que al final quedó en una rotura de un vaso sanguíneo sin causa definida.
Con otro título, First love, el cuento fue incluido en la recopilación
de relatos Nabokov’s Dozen, que contenía trece cuentos, porque así son
las docenas de Nabokov, y apareció en 1958. La historia editorial de Speak,
Memory es compleja, y su edición final, extendida respecto de la de 1951 que
aún se llamaba Conclusive Evidence, apareció en 1966. El relato, que no
difiere demasiado de la versión de la autobiografía, comienza con trenes, como
ya se ha mencionado, de los reales y de los de juguete, pues en todo momento hay
esa dualidad entre las cosas grandes, de verdad y las pequeñas, a la
escala del niño, y esa misma proporción es la que hay, de algún modo, entre las
canicas y los cuerpos celestes. El viaje de la familia Nabokov los lleva de
Moscú a París y de ahí a Biarritz, donde se produce ese primer amor con Colette,
que en realidad se llamó Claude Deprès, que incluye un beso furtivo de ella en
la mejilla de él mientras contemplaban a una estrella de mar y un intento de
fuga que apenas los lleva a la sala obscura de un cine. Tenían diez años.
13.
De este First
Love, de este capítulo siete, se podrían decir muchas cosas, como de todos
los textos de Nabokov, por nimios que parezcan, y se pueden decir más cuanto
más se lo lee, algo que puedo atestiguar también en este caso, pues tras mi
última relectura, para preparar esta entrada, he descubierto bastantes cosas en
las que no había aún reparado. En particular, hay muchas referencias a
instrumentos ópticos, algo que por pura deformación profesional siempre me
llama la atención. También hay continuas sugerencias de lo esférico, lo curvo,
lo circular. Hay algo muy divertido, además. Es bien sabido el interés absoluto
por las mariposas que Nabokov manifiesta en toda su obra y que articula su
propia vida, que apareció ya en su infancia, como bien se cuenta en este mismo Speak,
memory, y que le llevó incluso a una dedicación profesional durante un
tiempo como lepidopterólogo. Pues bien, nos cuenta Nabokov que aprendió que en
el euskera de Biarritz mariposa se decía misericoletea, lo cual
es rotundamente falso. Puede decirse tximeleta, o, quizá por metátesis, mitxeleta
(no micheletea, como apunta el propio Nabokov, incapaz de encontrar el
vocablo que recordara en ningún diccionario). Misericoletea es, claro,
un guiño: misery, Colette. Una historia de amor infantil que acaba en
separación y que reverbera en toda la obra del ruso.
14.
Hay otra forma de
decir mariposa en euskera: pinpilinpauxa. Con 12 años recién cumplidos
pasé unos días de campamento de verano, junto con algunos compañeros de
mi colegio, en Hondarribia, que todavía era sólo Fuenterrabía. 1976. A poco que
se conozca la historia de España, y en particular de la transición, puede
entenderse lo compleja geográfica y cronológicamente que resultaba esa aventura,
quizá no tan inocentemente preparada por las autoridades de mi colegio, que era
de barrio, extrañamente (para la época) mixto y rojo. De hecho, en el
curso de esa estancia, un día, cogimos el autocar y pasamos a Francia.
Era mi primer viaje fuera de España, algo que no resultaba tan trivial entonces
como lo es ahora. Estuvimos, lo recuerdo bien, en Biarritz, no sé si también en
St. Jean de Luz. Paseamos por la playa, esa playa donde Nabokov y
Colette/Claude jugaban a hacer castillos, con apenas un par de años menos de
los que yo tenía. Mientras, caía el gobierno Arias Navarro. La ikurriña estaba
aún prohibida. Otros niños que había en el mismo albergue que nosotros arriaban
la rojigualda cada tarde al ritmo del himno nacional. Mis padres, en
Madrid, que habían hecho de tripas corazón para dejarnos ir a mi hermano y a
mí, tan pequeños aún, con nuestros amigos de la clase y nuestros profesores, se
mordían las uñas pensando en las muchas cosas terribles que podían pasar.
15.
Pinpilinpauxa se llamaba una tienda que había,
si mi memoria no se confunde y se deja llevar por el relato, cerca del
albergue, o entre el albergue y la playa a la que bajábamos cada día, o tal vez
en Donosti, donde íbamos a menudo. Nos hacía gracia la palabra, tan sonora.
Sólo después aprendí que significaba mariposa, que el pin pilin acaso
lo hacen las alas de la mariposa. Esta extraña sincronicidad no se me había
revelado hasta el otro día, cuando empecé a concebir esta entrada. Es otra de
las tantas que tengo con Nabokov y con otros autores que han sido tan
importantes para mí, para ese otro lado del que no se hablaba en el patio del
colegio a partir de cierta edad. No tan asombrosa, claro, como la de aquel
viaje iniciático a Suiza, del que ya les he hablado tanto por aquí, que tuvo lugar
en julio de 1977, apenas un par de días después de la muerte de Nabokov, en los
mismos lugares donde pasaba mi tren, mi tren de verdad, desde la ventanilla del
cual yo contemplaba boquiabierto por primera vez el Léman.
16.
El capítulo siete
termina, bien proustianamente, con una coda en la que, con la complicidad de
sus respectivos preceptores, Vladímir y Colette tienen un encuentro fugaz, ya
plenamente otoñal, en París. Ella pasea un aro, otro de esos objetos
circulares, y los patrones de luz y sombra del ramaje se mezclan con los
brillos del cuero de sus guantes y sus zapatos en la memoria de Nabokov. Entonces,
nos dice que there was, I remember, some detail in her attire (perhaps a
ribbon on her Scottish cap, or the pattern of the stockings) that reminded me
then of the rainbow spiral in a glass marble. Hay un detalle del atuendo, pero
ya no se sabe cuál, que, en ese tarde parisina, la última que compartieron
esos dos niños de diez años, a Vladímir le sugirió la espiral irisada de una
canica. De eso sí se acuerda con claridad. De hecho, aún le parece estar
sosteniendo ese breve jirón de iridiscencia como sin saber dónde ponerlo, en qué
parte de esa indumentaria, que se va disolviendo mientras ella se aleja con su
aro. Esa canica volverá siete capítulos más tarde para definir la existencia
del autor, y se la puede encontrar en algunas otras ocasiones, como en Despair,
en una partida que juegan dos niñas dos veces ante los ojos del
atrabiliario Hermann, obsesionado por su imaginario doble. Aparecerá en
un bello verso del bello poema de John Shade en Pale fire: and heard the
wind roll marbles on the roof. Espirales, bolas de cristal, esferas transparentes,
y fuera, algo, algo que sólo tú y yo sabemos.
17.
Lupas, anteojos ―los
de su hermano Sergei, que moriría trágicamente―, espejos, infinitos juegos de
luz. Son muchas, como lo son siempre, las menciones a la Óptica y sus
instrumentos en este relato. Hay una más, al final, infinitamente
evocadora, la de un pequeño visor en un portaplumas a través del cual podía
apreciarse a miraculous photographic view of the bay and of the line of
cliffs ending in a lighthouse. Un memento de esa playa, esos
acantilados, un faro, paisaje que ya se ha abandonado, un souvenir de
ese verano, el verano de Colette, que ya no va a volver. Un microcosmos
portátil, visible a ojo guiñado, ojo pequeño de un niño que se afana, con el
estorbo de sus propias pestañas, en ese peephole of crystal, en esa
minicanica que refracta la luz y forma la imagen de la minúscula fotografía ahí
insertada. Conozco todas las leyes físicas que rigen esos fenómenos, las he
explicado a mis alumnos durante décadas, son sencillas, aplicaciones de esa
geometría que incluye rayos que penetran y asaetean igual que incluye esferas
cristalinas. Ese conocimiento no substituye, ni limita, la poesía de esa
visión. Eso son también las canicas: multum in parvo, alephs, inagotables.
18.
El Aleph no siempre
fue una esfera. El desarrollo textual del cuento está bien atestiguado, al haberse
conservado el manuscrito, estudiado entre otros por Julio Ortega y Elena del
Río Parra, que publicaron en 1995 en El Colegio de México una bella edición
facsímil que tengo en mi biblioteca. Ahora se nos hace raro, pero el primer
Aleph fue un Mihrab, cosa que, por otro lado, condice bien con la perversa postdata
que niega, en una enmienda a la totalidad, la realidad del Aleph de la
calle Garay, para encerrar al verdadero Aleph en la columna de una mezquita de
El Cairo. El mihrab es el punto al que se dirigen las plegarias en la
mezquita, pues señala la dirección de la Kaaba. En la arquitectura del cuento
esa posición focal es apropiada. También se ha hablado mucho de un
caleidoscopio. Lo menciona singularmente Estela Canto, la destinataria del
cuento, por la que Borges bebía los vientos con su consabida torpeza amatoria
allá por 1945, cuando el Aleph se estaba cocinando, y ese caleidoscopio, que un
Borges aún vidente, aunque de agudeza visual cada vez más limitada, manejaba
por entonces, le habría proporcionado la inspiración para esa concepción memorable del
punto en el que se pueden ver ―si están o no ahí sería más largo
de contar, uno de tantísimos temas posibles de discusión y divagación en este
cuento con más capas que una cebolla, una cebolla aléfica― todos los
puntos del universo.
19.
El Aleph acabó por
ser, inevitablemente, una esfera, como la esfera de Pascal, que tampoco es de Pascal,
ésa de circunferencia inalcanzable y centro ubicuo a la que Borges dedica un
ensayo. La esfera arrastra desde siempre el prestigio de su monotonía: todo en
ella es igual, todas las direcciones son la misma. Un objeto que pretende
simbolizar el universo a duras penas puede ser anisótropo. En la parte
inferior del escalón, hacia la derecha, nos cuenta el confundido, casi
balbuciente Borges del relato, vi una pequeña esfera tornasolada, de casi
intolerable fulgor. Al principio la creí giratoria; luego comprendí que ese
movimiento era una ilusión producida por los vertiginosos espectáculos que encerraba.
El diámetro del Aleph sería de dos o tres centímetros, pero el espacio cósmico
estaba ahí, sin disminución de tamaño. En efecto, el Aleph es una canica.
20.
Tornasolado,
iridiscente. No es infrecuente en la iconografía de la maiestas domini
que el Pantocrátor sostenga la bola del mundo. Cuando el Renacimiento derivó al
manierismo, ese objeto, al que le bastaba con ser redondo para ser el Cosmos, empezó a hacerse más complejo. En el Museo del Prado hay algunos ejemplos
reseñables. Cuando, con mis compañeras de la Facultad, concebimos, para nuestra
asignatura de Historia de la Óptica, una visita guiada al Museo del Prado en la
que se mostraran diferentes elementos ópticos en los cuadros, seleccionamos
alguno de ellos, pues la refracción de la luz en ese objeto curvo, la
disposición incluso de las propias esferas cristalinas de los orbes
celestes, la representación del mundo sublunar abajo, en el lugar de la gravedad,
en el otro lado de la gracia, eran muy reseñables. Hay, en particular, un Salvador
atribuido a Joos van Cleve, rotundo en su frontalidad de icono bizantino,
en el que la elaboración del paisaje es sorprendente. Esa bola de nieve que
deja ir Charles Foster Kane cuando expira, pronunciando su Rosebud, que
no es, claro, el nombre de su trineo ―qué absurdo sería eso― sino su mote
cariñoso de niño, el que su madre le había bordado en su trineo, es la misma
bola del mundo que sostiene Cristo, la misma canica que arrojamos
inclementemente al gua, porque jugar es el único modo en que es posible de
sobrellevar esto que, a falta de mejor nombre, llamamos vida.
y 21.
En uno de los fragmentos
que se pueden atribuir con razonable seguridad a Heráclito de Éfeso, se afirma
que el tiempo es un niño que juega, un niño que compite con otros, que
intenta desplazar con su canica la bola de los otros. De todas las canicas de
mi infancia hay una que recuerdo con gran claridad, que me parece estar viendo
aún ahora. Era blanca y azul, pero un azul muy, muy profundo, un azul que no
puede ser marino, ni obscuro, sino cósmico, un azul que sólo podré llamar azul
canica y del que no podré decir nada más, pues soy el único que lo ve, como
Marguerite Duras, así lo declara en La vie materielle, era la única que
sabía cómo era el azul del écharpe azul de Lol V. Stein. Jugando con esa
canica yo creé y destruí innumerables Cosmos, como el protagonista del memorable
cuento The power of words de Edgar Allan Poe crea mundos con las palabras
de gozo y dolor que le ha hecho proferir su amor desdichado. Quiera el destino que
los pequeños habitantes de esos universos diminutos en los que mi canica azul fue
acaso la estrella Sirio hayan sido felices, y que en esos planetas de bolsillo
hayan existido las mariposas, se llamen como se llamen en sus lenguas
inimaginables.
No hay comentarios:
Publicar un comentario